TRACK 37 (Mar99-04-s21) Song 24: Kinyirr [148]
Sung text | Free Translation |
karra mana kinyirr waddi kunyininggi-mukurr-vini-yakarra mana nidin-ngin-akinyirr mana nidin-ngin-a | Look to Kinyirr brother, you should have told those two people to make it clear with the Dreaming Brother, my dear countryKinyirr, brother, my dear country |
This song by Philip Mullumbuk is about the making of the airstrip for the Nadirri outstation, during which operation the Leech Dreaming site, Kinyirr, was damaged by a bulldozer.
Song structure summary
VOCAL SECTIONS 1-3
Melodic section 1
Text phrase 1
Rhythmic mode 1 (without clapsticks)
karra | mana | kinyirr | waddi | kunyininggi | -mukurr | -vini | -ya |
SW | brother | place name | 2MIN.A.IR look | 3DL.S.R make | clear | UAUG | PERF |
Look to Kinyirr brother, you should have told those two people [who are making the airstrip] to make it clear with the Dreaming [Kinyirr is a Leech Dreaming site]
karra | mana | nidin | -ngin | -a |
SW | brother | country | 1MIN.O | PERF |
Brother, my dear country
Melodic section 2
Text phrase 2
Rhythmic mode 1 (without clapsticks)
kinyirr | mana | nidin | -ngin | -a |
place name | brother | country | 1MIN.O | PERF |
Kinyirr, brother, my dear country
INSTRUMENTAL SECTIONS 1-2
Rhythmic mode 5a (fast even)
INSTRUMENTAL SECTION 3
Rhythmic mode 5b (fast doubled)
E. Miscellaneous songs (tracks 38-39)
For the sake of completeness, we decided to include in our corpus two songs that are somewhat peripheral to the Walakandha wangga repertory. Philip Mullumbuk’s song about the ancestral Wallaro, Wedjiwurang, does not conform to the normal conventions of wangga and there is some question about whether it is really a wangga at all (Ford, 2007). Similarly, Ambrose Piarlum’s song about the Seagull Dreaming, ‘Tjinmel’, is not, strictly speaking, a Walakandha wangga—since it was composed without the assistance of the ancestral dead—but it is included here because of his close association with the thanggurralh ‘company’ group of Walakandha wangga performers.