TRACK 36 (Mar98-15-s21) Song 23: Walakandha No. 5 [147]
Sung text | Free Translation |
karra walakandha kakap kiminy-vini kuninykurriny-rtadi-warambu-nganan-wurri-yadhenggi-diyerri djanden-niwuuuyakerre ngumali nidin-ngin-a | The Walakandhas keep calling outAs they came towards me from high in the inland country To there, at the Moyle River mouth‘Wuuu!’Oh, Ngumali, my dear country |
In this song, another composed by Philip Mullumbuk, a Walakandha who is standing at Ngumali, the men’s ceremonial ground near the mouth of the Moyle river, watches a group of Walakandha (probably living Marri Tjavin men) coming back from the high inland country to the northwest, calling out ‘wuuu’ as they go.
Song structure summary
VOCAL SECTIONS 1-3
Melodic section 1
Text phrase 1
Rhythmic mode 1 (without clapsticks)
karra | walakandha | kakap | kiminy | -vini | kuniny |
SW | walakandha | call out | 3AUG.A.R say | UAUG | 3AUG.S.R walk |
The Walakandhas keep calling out
kurriny | -rtadi | -warambu | -nganan | -wurri | -ya |
3AUG.S.R go down | back | high inland country | ABL | towards speaker | PERF |
as they came towards me from high in the inland country
dhenggi-diyerri | djanden | -ni |
place name | there | DAT |
to there, at the Moyle River mouth
Melodic section 2
Text phrase 2
Rhythmic mode 1 (without clapsticks)
wuuu |
SW |
‘Wuuu!’
Melodic section 3
Text phrase 3
Rhythmic mode 1 (without clapsticks)
yakerre | ngumali | nidin | -ngin | -a |
EXCL | place name | country | 1MIN.O | PERF |
Oh, Ngumali, my dear country
INSTRUMENTAL SECTIONS 1-2
Rhythmic mode 5*
INSTRUMENTAL SECTION 3
Rhythmic mode 5b (fast doubled)